首頁 >> 宗教學
兩種回鶻語《阿離念彌本生經》寫本比較研究 ——兼論西州回鶻早期的譯經活動
2019年09月25日 15:59 來源:《西域研究》 作者:付馬 字號

內容摘要:

關鍵詞:

作者簡介:

  

  摘  要:回鶻佛教最初深受吐火羅佛教的影響。回鶻語《阿離念彌本生經》敦煌本屬于現存最早的一批回鶻佛教文獻寫本,應是譯自一種吐火羅語版本。回鶻語吐魯番本較敦煌本晚出,在細節上顯示出一些不同之處。將敦煌本的內容與現存龜茲語本、焉耆語本的平行文本進行比較可知,回鶻語本很可能以龜茲語本為母本,參考焉耆語本譯成。比較敦煌本與吐魯番本的一些細節可知,后者在翻譯上更加貼近原文。10世紀末至11世紀,佛教取代摩尼教成為西州回鶻的國教,回鶻佛教徒抄經、譯經活動進入高潮,一些先前譯成的佛教文獻在這一時期出現了改良的譯本;同時,漢文佛經逐漸取代吐火羅語佛經,成為回鶻佛教徒譯經的主要來源。吐魯番本很可能產生于這一時期,它既是回鶻佛教進入盛期的產物,也是吐火羅佛教在回鶻佛教中最后的遺存。

  【作  者】付馬

  【作者單位】北京大學歷史學系

  【期  刊】《西域研究》 2018年第3期30-48,共19頁

  【關 鍵 詞】阿離念彌本生經 西州回鶻 回鶻佛教 吐火羅語 吐魯番

 

作者簡介

姓名:付馬 工作單位:

轉載請注明來源:中國社會科學網 (責編:馬云飛)
W020180116412817190956.jpg
用戶昵稱:  (您填寫的昵稱將出現在評論列表中)  匿名
 驗證碼 
所有評論僅代表網友意見
最新發表的評論0條,總共0 查看全部評論

回到頻道首頁
QQ圖片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
內文頁廣告3(手機版).jpg
中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|聯系我們
pk10软件下载